Dohovor o právach dieťaťa
DOHOVOR O
PRÁVACH DIEŤAŤA
Prijalo Valné
zhromaždenie Spojených národov 20. novembra 1989
Neoficiálny komentár hlavných ustanovení
PREAMBULA
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru
majúc na zreteli, že podľa zásad Charty Spojených národov je uznanie
prirodzenej dôstojnosti a rovnakých neodňateľných práv všetkých príslušníkov
ľudskej rodiny základom slobody, spravodlivosti a mieru vo svete,
majúc na mysli, že ľud Spojených národov v Charte znovu prejavil svoju vieru v
základné ľudské práva, v dôstojnosť a hodnotu ľudskej osobnosti a vyjadril
svoje odhodlanie podporovať pokrok a zlepšovať životnú úroveň pri väčšej
slobode,
uznávajúc, že Spojené národy vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a v
medzinárodných zmluvách o ľudských právach prehlásili, a uzniesli sa, že každému
prináležia v nich ustanovené práva, a to bez akéhokoľvek rozdielu podľa rasy,
farby pokožky, pohlavia, jazyka, náboženstva, politického alebo iného
zmýšľania, národnostného alebo sociálneho pôvodu, majetku rodu alebo iného
postavenia,
majúc na pamäti, že vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv Spojené národy
prehlásili, že deti majú nárok na zvláštnu starostlivosť a pomoc,
v presvedčení, že rodina ako základná jednotka spoločnosti a prirodzené
prostredie pre rast a blaho všetkých svojich členov a predovšetkým detí, musí
mať nárok na potrebnú ochranu a pomoc, aby mohla bezo zvyšku plniť svoju úlohu
v spoločnosti,
uznávajúc, že v záujme plného a harmonického rozvoja osobnosti, musí dieťa
vyrastať v rodinnom prostredí, v atmosfére šťastia, lásky a porozumenia,
majúc na zreteli, že dieťa musí byť plne pripravené žiť v spoločnosti vlastným
životom a byť vychované v duchu ideálov obsiahnutých v Charte Spojených
národov, a to predovšetkým v duchu mieru, dôstojnosti, znášanlivosti, slobody,
rovnosti a spolupatričnosti,
majúc na mysli, že potreba zabezpečiť zvláštnu starostlivosť bola zakotvená v
Ženevskej deklarácii práv dieťaťa u roku
majúc na mysli, že ako je uvedené v Deklalácii práv dieťaťa, prijatej Valným
zhromaždením Organizácie Spojených národov 20. Novembra 1989, „ dieťa pre svoju
telesnú a duševnú nezrelosť potrebuje zvláštne záruky, starostlivosť a
zodpovedajúcu právnu ochranu pred narodením a po ňom“,
majúc na pamäti ustanovenia Deklarácie sociálnych a právnych zásad ochrany
blaha detí, so zvláštnym zreteľom na vnútroštátne a medzinárodné predpisy pre
umiestňovanie detí do inštitúcií do náhradnej starostlivosti, Minimálnych
štandardných pravidiel OSN týkajúcich sa výkonu súdnictva za účasti mladisvých
/Pekingské pravidlá/, Deklarácie o ochrane žien a detí za mimoriadnych
okolností a v ozbrojených konfliktoch,
uznávajúc, že vo všetkých krajinách sveta sú deti, ktoré žijú v mimoriadne
ťažkých podmienkach a že si tieto deti vyžadujú zvláštnu pozornosť,
berúc náležitý ohľad na význam tradícií a kultúrnych hodnôt každého národa pre
ochranu a harmonický rozvoj dieťaťa,
uznávajúc význam medzinárodnej spolupráce pre zlepšovanie životných podmienok
detí v každej krajine, predovšetkým v rozvojových krajinách,
dohodli sa na nasledovnom:
(Neoficiálny komnetár hlavných ustanovení)
Preambula sa odvoláva na základné princípy OSN a špeciálne ustanovenia rôznych
príslušných zmlúv a deklarácií o ľudských právach. Opäť zdôrazňuje, že deti
vyžadjujú vzhľadom na svoju zraniteľnosť zvláštnu starostlivosť a ochranu.
Zvláštny dôraz sa kladie na základnú starostlivosť a ochrannú zodpovednosť
rodiny, na nevyhnutnosť právnej a ďaľšej ochrany dieťaťa pred a po narodení, na
význam rešpektovania kultúrnych hodnôt detského spoločenstva a na životne
dôležitú úlohu medzinárodnej spolupráce pri uplatňovaní práv detí.
ČASŤ I
Článok 1
DEFINÍCIA DIEŤAŤA
Pre účely tohto Dohovoru sa za dieťa považuje každá ľudská bytosť mladšia než
18 rokov, ak podľa právneho poriadku, ktorý sa vzťahuje na dieťa, nie je
dospelosť dosiahnutá skôr.
Každá osoba mladšia než 18 rokov, pokiaľ sa dospelosť podľa zákona nedosahuje
skôr.
Článok 2
NEDISKRIMINÁCIA
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, sa zaväzujú rešpektovať a
zabezpečiť práva stanovené týmto Dohovorom každému dieťaťu, ktoré je pod ich
jurisdikciou, bez akejkoľvek diskriminácie podľa rasy, farby pokožky, pohlavia,
jazyka, náboženstva, politického alebo iného zmýšľania, národnostného,
etnického alebo sociálneho pôvodu, majetku, telesnej alebo duševnej
nespôsobilosti, rodu a iného postavenia dieťaťa alebo jeho rodičov, alebo
zákonných zástupcov.
Princíp, že všetky práva sa vzťahujú na všetky deti bez výnimky a štát je
povinný chrániť deti pred akoukoľvek formou diskriminácie. Štát nesmie
porušovať žiadne právo a musí prijímať pozitívne opatrenia na ich propagáciu a
dodržiavanie.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru, prijmú všetky potrebné
opatrenia, aby bolo dieťa chránené pred všetkými formami diskriminácie alebo
trestov založených na postavení, činnosti, vyjadrených názoroch alebo
presvedčení jeho rodičov, zákonných zástupcov alebo členov rodiny.
Článok 3
ZÁUJMY DIEŤAŤA
1. Záujem dieťaťa musí byť prvoradým hľadiskom pri akýchkoľvek postupoch
týkajúcich sa detí, či už vykonávaných súkromnými zariadeniami sociálnej
starostlivosti, súdmi, správnymi alebo zákonodarnými orgánmi.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, sa zaväzujú, že
zabezpečia dieťaťu ochranu a starostlivosť nevyhnutnú pre jeho blaho, pričom
budú brať ohľad na práva a povinnosti jeho rodičov, zákonných zástupcov alebo
iných jednotlivcov právne za dieťa zodpovedných a urobia všetky potrebné
zákonodarné administratívne opatrenia.
3. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, sa zaväzujú, že
zabezpečia, aby inštitúcie, služby a zariadenia zodpovedné za starostlivosť a
ochranu detí zodpovedali normám stanoveným kompetentnými úradmi, zvlášt po
stránke bezpečnosti a ochrany zdravia, počtu a kvalifikácie personálu, ako aj
kompetentného dozoru.
Všetky činnosti týkajúce sa dieťaťa musia brať plne do úvahy jeho najlepšie
záujmy. Štát musí poskytovať dieťaťu primeranú starostlivosť v prípade, keď ju
nemôžu poskytnúť rodičia alebo iné zodpovedné osoby.
Článok 4
VÝKON PRÁV
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, vykonajú všetky potrebné
zákonodarné, správne a iné opatrenia pre uskutočnenie práv uznaných týmto
Dohovorom. Pokiaľ ide o hospodárske, sociálne a kultúrne práva, štáty, ktoré sú
zmluvnými stranami Dohovoru, urobia opatrenia v maximálnej miere podľa svojich
možností a podľa potreby v rámci medzinárodnej spolupráce.
Ide o záväzok štátu plniť práva obsiahnuté v Dohovore..
Článok 5
RODIČOVSKÉ USMERŇOVANIE A SCHOPNOSTI DIEŤAŤA
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, sa zaväzujú rešpektovať
zodpovednosť, práva a povinnosti rodičov, alebo iných prípadoch členov širšej
rodiny alebo obce, v súlade s miestnymi zvyklosťami, alebo zákonných zástupcov,
či iných osôb právne zodpovedných za dieťa. Budú sa snažiť o to, aby bola
dieťaťu poskytnutá pomoc pri orientácii a výkone jeho práv uznaných týmto
Dohovorom v súlade s jeho rozvýjajúcimi sa schopnosťami.
Povinnosť štátu rešpektovať práva a zodpovednosť rodičov a širšej rodiny pre
vedení dieťaťa, v súlade s jeho rozvíjajúcimi sa schopnosťami.
Článok 6
ZACHOVANIE ŽIVOTA A ROZVOJ
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú, že každé dieťa
má prirodzené právo na život.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, budú zabezpečovať v
maximálnej miere zachovanie života a rozvoj dieťaťa.
Neodňateľné právo na život a záväzok štátu zabezpečiť prežitie a rozvoj
dieťaťa.
Článok 7
MENO A ŠTÁTNA PRÍSLUŠNOSŤ
1. Každé dieťa je ihneď po narodení zaregistrované a má od narodenia právo na
meno, štátnu príslušnosť, a podľa možností právo poznať svojich rodičov a právo
na ich starostlivosť.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, zabezpečujú uplatňovanie
týchto práv v súlade so svojimi záväzkami vyplývajúcimi z príslušných
medzinárodných právnych dokumentov v tejto oblasti, zvlášť v prípade, ak by
dieťa inak štátnu príslušnosť nemalo.
Právo mať meno a štátnu príslušnosť od narodenia.
Článok 8
ZACHOVANIE IDENTITY
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru sa zaväzujú, že budú
reršpektovať právo dieťaťa na zachovanie jeho totožnosti, vrátane štátnej
príslušnosti, mena a rodinných zväzkov uznaných zákonom s vylúčením nezákonných
zásahov.
2. Ak je dieťa protizákonne zbavené čiastočne alebo úplne svojej identity,
zabezpečia štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, potrebnú pomoc a
ochranu pre urýchlené obnovenie jeho totožnosti.
Záväzok štátu chrániť a v prípade potreby obnoviť základné atribúty identity
dieťaťa /meno, štátnu príslušnosť a rodinné zväzky/.
Článok 9
ODLÚČENIE OD RODIČOV
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, zabezpečia, aby dieťa
nemohlo byť oddelené od svojich rodičov proti ich vôli, okrem prípadov, keď
príslušné úrady na základe súdneho rozhodnutia a v súlade s platným právom a v
príslušnom jednaní určia, že takéto oddelenie je potrebné v najlepšom záujme
dieťaťa. Takéto určenie môže byť nevyhnutné v konkrétnom prípade, napr. ak ide
o zneužívanie alebo zanedbávanie dieťaťa rodičmi alebo ak žijú rodičia oddelene
a je potrebné rozhodnúť o mieste pobytu dieťaťa.
2. V každom procese podľa odstavca 1 sa poskytuje všetkým zainteresovaným
stranám možnosť zúčastniť sa jednania a uviesť svoje stanoviská.
3. Uvedené štáty musia rešpektovať právo dieťaťa, ktoré je oddelené od jedného
alebo oboch rodičov, udržiavať pravidelne osobný kontakt s oboma rodičmi, okrem
prípadov, ak by to bolo v rozpore so záujmami dieťaťa.
4. Ak je takéto oddelenie dieťaťa od rodičov dôsledkom akéhokoľvek postupu
štátu, ktorý je zmluvnou stranou tohto Dohovoru, ako je väzba, uväznenie,
vypovedanie, vyhostenie alebo smrť /vrátane smrti, ktorá nastala z akejkoľvek
príčiny v dobe, keď bola dotyčná osoba v starostlivosti štátu/ jedného alebo
oboch rodičov dieťaťa, štát na požiadanie poskytne rodičom, dieťaťu alebo
prípadne inému členovi rodiny nevyhnutné informácie o mieste pobytu
neprítomného /neprítomných/ člena /členov/ rodiny. S výnimkou prípadov, ak by
poskytnutie takejto informácie bolo v rozpore s blahom dieťaťa. Štáty, ktoré sú
zmluvnou stranou tohto Dohovoru, okrem toho zabezpečia, aby poskytnutie takejto
informácie nemalo žiadne nepriaznivé dôsledky pre zainteresovanú osobu /osoby/.
Dieťa má právo žiť s rodičmi, okrem prípadov, keď to je nezlučiteľné s jeho
záujmami. Dieťa má taktiež právo udržiavať kontakt s oboma rodičmi, ak je
odlúčené od jedného alebo oboch.
Článok 10
SPÁJANIE RODÍN
1. V súlade so záväzkami štátu, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru,
podľa čl.9, odst.1, sa žiadosti dieťaťa alebo jeho rodičov o vstup na územie
štátu, ktorý je zmluvnou stranou tohto Dohovoru, alebo jeho opustenie za účelom
spojenia rodiny posudzujú pozitívne, humánne a urýchlene. Štáty, ktoré sú
zmluvnými stranami tohto Dohovoru, ďalej zabezpečia, aby podanie takejto
žiadosti nemalo žiadne nepriaznivé dôsledky pre žiadateľa alebo členov jeho
rodiny.
2. Dieťa, ktorého rodičia bývajú v rozličných štátoch, má až na výnimočné
prípady právo udržiavať pravidelné osobné kontakty a priame vzťahy s oboma
rodičmi. Za týmto účelom a v súlade so svojimi záväzkami podľa čl.9, odst.2,
uznávajú členské štáty Dohovoru právo dieťaťa a jeho rodičov opustiť
ktorúkoľvek krajinu, aj svoju vlastnú a vstúpiť do vlastnej krajiny. Právo
opustiť ktorúkoľvek krajinu podlieha iba takým obmedzeniam, ktoré stanoví zákon
a sú nutné pre ochranu národnej bezpečnosti, verejného poriadku, verejného
zdravia alebo morálky, alebo práv a slobôd druhých, a ktoré sú v súlade s
ostatnými právami uznanými v tomto Dohovore.
Deti a ich rodičia majú právo odísť z ktorejkoľvek krajiny a vstúpiť do ich
vlastnej za účelom spojenia alebo udržania vzťahov medzi deťmi a rodičmi.
Článok 11
NEZÁKONNÉ PREMIESTNENIE A NEVRÁTENIE
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia urobiť opatrenia na
zabránenie nezákonného premiestňovania detí do zahraničia a ich nevrátenie
späť.
2. Za týmto účelom sa musia štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru,
usilovať o uzatvorenie dvojstranných a mnohostranných dohôd alebo o prístup k
existujúcim dohodám.
Štát má povinnosť zabrániť a napraviť únos alebo zadržiavanie detí v zahraničí
rodičom alebo treťou stranou.
Článok 12
NÁZOR DIEŤAŤA
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia zabezpečiť dieťaťu,
ktoré je schopné formulovať svoje vlastné názory, právo slobodne sa vyjadrovať
o všetkých záležitostiach, ktoré sa ho dotýkajú, pričom sa názorom detí musí
venovať primeraná pozornosť zodpovedajúca ich veku a úrovni.
2. Za týmto účelom sa dieťaťu musí predovšetkým poskytnúť možnosť, aby bolo
vypočuté v každom súdnom alebo administratívnom pojednávaní, ktoré sa ho
dotýka, a to buď priamo alebo prostredníctvom zástupcu alebo jeho príslušného
orgánu, a spôsobom, ktorý je v súlade s pravidlami vnútroštátneho
zákonodarstva.
Dieťa má právo vyjadriť slobodne svoj názor, jeho požiadavky majú byť brané do
úvahy v každej záležitosti alebo postupne, ktoré sa ho týkajú.
Článok 13
SLOBODA PREJAVU
1. Dieťa má právo na slobodu prejavu:
Toto právo zahŕňa slobodu vyhľadávať, prijímať a rozširovať informácie každého
druhu bez ohľadu na hranice, či už ústne, písomne alebo tlačou, prostredníctvom
umenia alebo inými prostriedkami podľa voľby dieťaťa.
2. Výkon tohto práva môže podliehať určitým obmedzeniam, avšak tieto obmedzenia
môžu byť iba také, aké stanoví zákon a ktoré sú nutné:
a/ pre rešpektovanie práv alebo povesti iných,
b/ pre ochranu národnej bezpečnosti alebo verejného poriadku, verejného zdravia
alebo morálky.
Dieťa má právo slobodne vyjadrovať svoje názory, získavať a zverejňovať
informácie s výnimkou situácie, kedy by došlo k porušeniu práv ostatných.
Článok 14
SLOBODA SVEDOMIA, MYSLENIA A NÁBOŽENSTVA
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia uznávať právo
dieťaťa na slobodu myslenia, svedomia a náboženstva.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia uznávať práva a
povinnosti rodičov, v zodpovedajúcich prípadoch zákonných zástupcov, viesť
dieťa pri výkone jeho práva spôsobom zodpovedajúcim rozvíjajúcim sa
schopnostiam dieťaťa.
3. Sloboda prejavovať náboženstvo alebo vieru môže podliehať iba takým
obmedzeniam, ktoré stanovuje zákon a ktoré sú nutné na ochranu verejnej
bezpečnosti, poriadku, zdravia alebo morálky alebo základných práv a slobôd
iných.
Štát musí rešpektovať právo dieťaťa na slobodu svedomia, myslenia a
náboženstva, podliehajúce vhodnej orientácii zo strany rodičov.
Článok 15
SLOBODA ZDRUŽOVANIA
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa na
slobodu združovania a slobodu pokojného zhromažďovania.
2. Výkon týchto práv nesmie byť žiadnym spôsobom obmedzovaný s výnimkou tých
obmedzení, ktoré stanoví zákon a ktoré sú nutné v demokratickej spoločnosti v
záujme národnej alebo verejnej bezpečnosti, verejného poriadku, verejného
zdravia alebo morálky, alebo ochrany práv a slobôd druhých.
Dieťa má právo stretávať sa s ostatnými a vytvárať alebo spájať sa do združení.
Článok 16
OCHRANA SÚKROMIA
1. Žiadne dieťa nesmie byť vystavené svojvoľnému zasahovaniu do súkromného
života rodiny, domova alebo korešpondencie ani nezákonným útokom na svoju česť
a povesť.
2. Dieťa má právo na zákonnú ochranu proti takýmto zásahom alebo útokom.
Dieťa má právo na ochranu pred zasahovaním do súkromia, rodiny, domova a
korešpondencie a pred útokmi na jeho česť alebo povesť.
Článok 17
PRÍSTUP K VHODNÝM INFORMÁCIÁM
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú dôležitú unkciu
hromadných oznamovacích prostriedkov a zabezpečujú dieťaťu prístup k
informáciám a materiálom z rôznych národnych a medzinárodných zdrojov,
predovšetkým takých, ktoré sú zamerané na rozvoj sociálneho, duchovného a
mravného blaha dieťaťa a tiež jeho telesného a duševného zdravia. Za týmto
účelom štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, budú podporovať:
a/ hromadné oznamovacie prostriedky šíriace informácie a materiály, ktoré sú
pre dieťa sociálne a kultúrne prospešné a ktoré zodpovedajú duchu článku 29
tohto Dohovoru,
b/ medzinárodnú spoluprácu pri tvorbe, výmene a rozširovaní takýchto informácií
a materiálov z rôznych kultúrnych, národných a medzinárodných zdrojov,
c/ tvorbu a rozširovanie kníh pre deti,
d/ hromadné oznamovacie prostriedky, berúce zvláštny ohľad na jazykové potreby
detí patriacich k menšinovej skupine alebo domorodému obyvateľstvu,
e/ tvorbu zodpovedajúcich zásad ochrany dieťaťa pred informáciami a materiálmi
škodlivými pre jeho blaho, majúc na mysli ustanovenie článkov
Štáty musia zabezpečiť prístup detí k informáciám a materiálom z rôznach
zdrojov a musia podporovať masmédiá, aby rozširovali informácie, ktoré sú v
súlade so sociálnym a kultúrnym blahom dieťaťa a prijímať opatrenia na ochranu
detí pred škodlivými materálmi.
Článok 18
RODIČOVSKÁ ZODPOVEDNOSŤ
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru musia vynaložiť maximálne
úsilie na to, aby bola uznaná zásada, že obidvaja rodičia majú spoločnú
zodpovednosť za výchovu a rozvoj dieťaťa. Základným zmyslom ich starostlivosti
musí byť pritom najlepší záujme dieťaťa.
2. Za účelom zaručenia a podpory práv stanovených týmto Dohovorom, musia
členské štátty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru poskytovať rodičom a
zákonným zástupcom potrebnú pomoc pri výchove detí a zabezpečiť rozvoj
inštitúcií, zariadení a služieb starostlivosti o deti.
3. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia urobiť všetky
potrebné opatrenia k tomu, aby bolo zabezpečené právo detí pracujúcich rodičov
využívať služby a zariadenia starostlivosti o deti, ktoré sú pre ne určené.
Rodičia majú spoločnú základnú zodpovednosť za výchovu detí a štát ich v tom
musí podporovať. Štát musí poskytovať primeranú pomoc rodičom pri výchove detí.
Článok 19
OCHRANA PRED ZNEUŽÍVANÍM A ZANEDBÁVANÍM
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky
potrebné zákonodarné, administratívne, sociálne a výchovné opatrenia pre
ochranu detí pred akýmkoľvek telesným alebo duševným násilím, urážaním alebo
zneužívaním, zanedbávaním alebo nedbalým zaobchádzaním, trýznením alebo
vykorisťovaním, vrátane sexuálneho zneužívania počas obdobia, keď sú v
starostlivosti jedného alebo oboch rodičov, zákonných zástupcov alebo
akýchkoľvek iných osôb.
2. Takéto ochranné opatrenia musia, v prípade nutnosti zahŕňať účinné postupy
pre vytváranie sociálnych programov poskytujúcich potrebnú podporu dieťaťa a tým,
ktorí sa o dieťa starajú. Týka sa to aj iných foriem prevencie a zisťovania,
oznamovania, upozorňovania, vyšetrovania, liečenia a následných opatrení,
vzťahujúcich sa na prípady zlého zaobchádzania s deťmi tak, ako je uvedené
vyššie, a tiež, v prípade nutnosti, uplatnenie súdnych prostriedkov.
Štát musí chrániť dieťa pred všetkými formami zlého zaobchádzania zo strany
rodičov alebo iných osôb zodpovedných za výchovu detí a vytvárať vhodné
sociálne programy zamerané na prevenciu zneužívania detí a astarostlivosť o
obete zneužívania a násilia.
Článok 20
OCHRANA DETÍ BEZ RODINY
1. Dieťa dočasne alebo trvale pozbavené svojho rodinného prostredia, alebo
také, ktoré v jeho vlastnom záujme, nemôže byť ponechané v takomto prostredí,
má právo na zvláštnu ochranu a pomoc poskytovanú štátom.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia zabezpečiť takémuto
dieťaťu v súlade so svojimi vnútroštátnym zákonodarstvom náhradnú
starostlivosť.
3. Takáto starosltivosť môže medzi iným zahrňovať odovzdanie do starosltivosti,
inštitút „kafala“ podľa islamského práva, osvojenie a v nutných prípadoch
umiestnenie do vhodného zariadenia starostlivosti o deti. Pri voľbe riešenia je
potrebné brať do úvahy žiadúcu kontinuitu vo výchove dieťaťa a etnický,
náboženský, kultúrny a jazykový pôvod dieťaťa.
Štát je povinný zabezpečiť zvláštnu ochranu deťom, ktoré stratili rodinné
prostredie a zabezpečiť primeranú náhradnú starostlivosť alebo ich umiestnenie
do vhodného zariadenia v takýchto prípadoch. Pri plnení tohto záväzku sa musí
brať ohľad na kultúrny pôvod detí.
Článok 21
ADOPCIA
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru a ktoré uznávajú a /alebo/
povoľujú systém osvojenia, musia zabezpečiť, aby sa v prvom rade bral do úvahy
najlepší záujem dieťaťa a musia:
a/ zabezpečiť, aby osvojenie dieťaťa povoľovali iba úrady na to kompetentné,
ktoré doržiavajú príslušný zákon a v stanovenom postupe, na základe všetkých
zodpovedajúcich a spoľahlivých informácií určia, že osvojenie je prístupné z
hľadiska postacvenia dieťaťa vo vzťahu k rodičom, príbuzným a zákonným
zástupcom a že, ak sa to vyžaduje, príslušné osoby dali vedomý súhlas k
osvojeniu po takom prejednávaní, ktoré sa môže ukázať nutným,
b/ uznať, že osvojenie v cudzej krajine je možné považovať za náhradný spôsob
starostlivosti o dieťa, ak dieťa nemôže ybť dané do výchovy v zariadení
starostlivosti o deti alebo v rodine osvojiteľa, alebo nie je možné starať sa
oň, iným vhodným spôsobom v krajine pôvodu,
c/zabezpečiť, aby dieťa osvojené v inej krajine využívalo rovnaké záruky a
práva, ktoré by platili v prípade osvojenia v jeho vlastnej krajine,
d/ urobiť všetky potrebné opatrenia pre zabezpečenie toho, aby osvojenie v
cudzej krajine neviedlo k neoprávnenému zisku zainteresovaných osôb,
e/ podporovať v nutných prípadoch ciele tohto článku uzatváraním dvojstranných
alebo mnohostranných dohôd aleboo zmlúv a v ich rámci sa snažiť o to, aby
umiestnenie dieťaťa do starosltivosti v inej krajine uskutočňovali príslušné
úrady alebo orgány.
V kajinách, kde sa adopcia uznáva alebo je dovolená, musí sa uskutočňovať iba v
záujme dieťaťa a na základe súhlasu príslušných orgánov a pri zabezpečení záruk
pre postavenie dieťaťa.
Článok 22
UTEČENECKÉ DETI
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať potrebné
opatrenia na zabezpečenie toho, aby dieťa žiadajúce o postavenie utečenca
alebo, ktoré je v súlade s platným medzinárodným alebo vnútroštátnym právom a
postupom považované za utečenca, či už je v doprovode svojich rodičov, iných
osôb alebo bez doprovodu, dostalo potrebnú ochranu a humanitárnu pomoc pri
využívaní práv stanovených týmto dohovorom a imnými dokumentami v oblasti
medzinárdného humanitárneho práva a ľudských práv, kde sú uvedené štátty
zmluvnými stranami.
2. Za týmto účelom majú štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru,
rozvíjať podľa uváženia spoluprácu v úsilí Spojených národov a iných
príslušných medzivládnych alebo nevládnych organizácií, spolupracujúcich so
Spojenými národmi pri ochrane a pomoci takýmto deťom a pri vyhľadávaní rodičov
alebo iných členov rodiny dieťaťa - utečenca, s cieľom získať informácie
potrebné pre jeho opätovné spojenie s rodinou. Ak nie je možné nájsť rodičov
alebo iných členov rodiny, musí sa dieťaťu poskytnúť rovnaká ochrana ako inému
dieťaťu trvale a prechodne zbavenému svojej rodiny, ako to stanovuje tento
Dohovor.
Utečeneckému dieťaťu alebo dieťaťu, ktoré sa usiluje o status utečenca, sa musí
poskytovať zvláštna ochrana. Povinnosťou štátu je spolupracovať s kompetentnými
organizáciami, ktoré poskytujú takúto ochrannú pomoc.
Článok 23
POSTIHNUTÉ DETI
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú, že duševne
alebo telesne postihnuté dieťa má žiť plnohodnotný a riadny život v podmienkach
zabezpečujúcich dôstojnosť, podporujúcich sebadôveru a umožňujúcich aktívnu
účasť dieťaťa v spoločnosti.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo
postihnutého dieťaťa na zvláštnu starostlivosť. V závislosti od rozsahu
existujúcich zdrojov musia oprávnenému dieťaťu a osobám, ktoré sa oň starajú,
poskytnúť podporu a pomoc, o ktorú sú požiadané a ktorá zodpovedá stavu dieťaťa
a situácii rodičov alebo iných osôb, ktoré sa starajú o dieťa.
3. S uznaním zvláštnych potrieb postihnutého dieťaťa sa pomoc, v súlade s odst.
2 tohto článku musí poskytovať podľa možnosti bezplatne, s ohľadom na finančné
zdroje rodičov alebo iných osôb, ktoré sa o dieťa starajú. Pomoc musí byť
určená na zabezpečenie skutočného prístupu postihunutého dieťaťa ku vzdelaniu,
profesionálnej príprave, zdravotnej a rehabilitačnej starostlivosti, príprave
na zamestnanie a oddychu spôsobom, ktorý vedie k dosiahnutiu najúplnejšieho
možného zapojenia do spoločnosti a individuálneho rozvoja dieťaťa, vrátane jeho
kultúrneho a duchovného rozvoja.
4. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia v duchu
medzinárodnej spolupráce podporovať výmenu príslušných informácií v oblasti
preventívnej zdravotníckej starosltivosti a medicínskeho, psychologického a
funkčného liečenia v prípade postihunutých detí, vrátane rozširovania a
prístupu k informáciám týkajúcich sa metód rehabilitačnej výchovy a
profesionálnej prípravy na to, aby signatárske štáty Dohovoru mohli zlepšovať
svoje možnosti a znalosti a prehlbovať tak svoje skúsenosti v týchto
oblastiach. V tomto smere sa berie zvláštny ohľad na potreby rozvojových
krajín.
Postihnuté dieťa má právo na špeciálnu starostlivosť, vzdealnie a prípravu, aby
mohlo dosiahnuť čo najväčšiu samostatnosť a aby mohlo viesť plnohodnotný a
aktívny život v spoločnosti.
Článok 24
ZDRAVIE A ZDRAVOTNÍCKE SLUŽBY
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa na
dosiahnutie najvyššej možnej úrovne zdravotného stavu a na využívanie
liečebných a rehabilitačných zariadení. Musia sa usilovať, aby žiadne dieťa
nebolo zbavené svojho príva na prístup k takýmto zdravotníckam službám.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia sledovať úplné
vykonávanie tohto práva a predovšetkým prijímať potrebné opatrenia:
a/ pre znižovanie dojčenskej a detskej úmrtnosti,
b/ pre zabezpečenie nevyhnutnej lekárskej pomoci a zdravotníckej starosltivosti
pre všetky deti, s dôrazom na základnú lekársku starostlivosť,
c/ pre odstránenie chorôb a podvýživy tiež v rámci základnej lekárskej
starosltivosti, okrem iného tiež prostredníctvom poskytovanej technológie a
prostredníctvom poskytovanej dostatočnej hodnotnej potravy a pitnej vody,
pričom je treba brať ohľad na nebezpečenstvá a riziká znečistenia životného
prostredia,
d/ pre poskytovanie primeranej starosltivosti matkám pred a po pôrode,
e/ pre zabezpečenie, aby všetky zložky spoločnosti, predovšetkým rodičia a deti
boli informovaní o zdraví a detskej výžive, o výhodách dojčenia, o hygiene,
sanitárnych podmienkach prostredia detí a o predchádzaní úrazov a aby mali
prístup k vzdelaniu a boli podporovaní pri využívaní týchto základných
znalostí,
f/ pre rozvoj preventívnej zdravotníckej služby a poradenskej služby pre
rodičov a rozvoj výchovy k plánovanému rodičovstvu a služieb.
3. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky
účinné a vhodné opatrenia na odstránenie všetkých zaužívaných postupov, ktoré
škodia zdraviu detí.
4. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru sa zaväzujú, že budú
podporovať medzinárodnú spoluprácu za účelom postupného dosiahnutia plného
vykonávania práva uznaného v tomto článku. V tejto súvislosti sa musí brať
zvláštny ohľad predovšetkým na potreby rozvojových krajín.
Dieťa má právo na najlepší zdravotný stav a prístup k zdravotníckym službám
najvyššieho štandardu. Štát musí klásť zvláštny dôraz na ustanovenia o
základnej a preventívnej starosltivosti, verejnej zdravotnej výchove a na
znižovanie detskej úmrtnosti. Štát musí podporovať medzinárodnú spoluprácu v
tejto oblasti a zabezpečiť, aby žiadne dieťa nemalo zamedzený prístup k
efektívnej zdravotníckej službe.
Článok 25
PRAVIDELNÁ KONTROLA UMIESTNENIA
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa
umiestneného do náhradného zariadenia za účelom starosltivosti, ochrany alebo
liečenia jeho telesného alebo duševného zdravia, na pravidelné hodnotenie
zaobchádzania s dieťaťom a všetkých ďaľších okolností spojených s jeho
umiestnením.
Dieťa, ktoré štát umiestnil do náhradného zariadenia z dôvodu starostlivosti,
ochrany alebo liečenia, má právo na pravidelnú kontrolu zaobchádzania s ním.
Článok 26
SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia uznávať právo
každého dieťaťa na výhody sociálneho zabezpečenia vrátane sociálneho poistenia
a musí prijímať nevyhnutné opatrenia na dosiahnutie plného výkonu tohto práva v
súlade s vnútroštátnym právom.
2. Tieto výhody sa musia podľa situácie poskytovať s ohľadom na zdroje a
možnosti dieťaťa a osôb, ktoré sa oň starajú, ako aj s ohľadom na akékoľvek
ďaľšie hľadiská spojené so žiadosťou o poskytovanie týchto výhod, podanú
dieťaťom alebo v jeho prospech.
Dieťa má právo využívať sociálne zabezpečenie vrátana sociálneho poistenia.
Článok 27
ŽIVOTNÁ ÚROVEŇ
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa na
životnú úroveň potrebnú pre jeho telesný, duševný, mravný a sociálny rozvoj.
2. Rodičia alebo iné osoby, ktoré sa o dieťa starajú, majú prvoradú
zodpovednosť za zabezpečenie životných podmienok nevyhnutných pre jeho rozvoj.
3. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, v súvislosti s
podmienkami daného štátu a v rámci svojich možností musia prijať potrebné
opatrenia za účelom poskytnutia pomoci rodičom a iným osobám, ktoré sa starajú
o dieťa, pre vykonávanie tohto práva a v príapde potreby musia poskytovať
materiálnu pomoc a podporovať programy, predovšetkým v súvislosti so
zabezpečením potravín, oblečenia a bývania.
4. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky
nevyhnutné opatrenia pre udržanie starosltivosti o dieťa zo strany rodičov
alebo iných osôb, ktoré zaň nesú finančnú zodpovednosť, či už na území
sigantárskeho štátu alebo v zahraničí. Predovšetkým v prípadoch, keď osoby,
ktoré nesú za dieťa finančnú zodpovednosť, žijú v inom štáte než dieťa, mejú signatárske
štáty sprístupniť medzinárodné dohody aleo uzatváranie takýchto dohôd a tiež
musia prijímať iné vhodné opatrenia.
Každé dieťa má právo na zabezpečenie životnej úrovne, primeranej jeho
telesnému, duševnému, duchovnému, morálnemu a sociálnemu rozvoju. Rodičia majú
prvoradú povinnosť zabezpečiť dieťaťu primeranú životnú úroveň. Povinnosťou
štátu je zabezpečiť, aby sa táto povinnosť plnila a mohla plniť. Zodpovednosť
štátu môže zahrňovať materiálnu pomoc rodičom a ich deťom.
Článok 28
VZDELÁVANIE
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa na
vzdelanie a za účelom postupného napĺňania tohto práva a prirešpektovaní
rovnakých možností, musia predovšetkým:
a/ zaviesť pre všetkých bezplatné a povinné vzdelanie,
b/ podporovať rozvoj rôznych foriem stredného vzdelania, zahňujúce všeobecné a
odborné vzdelanie. Sprístupniť ho každému dieťaťu a prijímať iné súvisiace
opatrenia, ako je zavádzanie bezplatného vzdelania a v prípade potreby
poskytovanie finančnej podpory,
c/ sprístupniť všetkými vhodnými prostriedkami vysokoškolské vzdelanie pre
všetkých podľa schopnosti,
d/ sprístupniť všetkým deťom informácie a poradenskú službu v oblasti vzdelania
a odbornej prípravy na povolanie,
e/ prijímať opatrenia na podporu pravidelnej školsekj dochádzky a zníženia
počtu detí, ktoré nedokončia školskú dochádzku.
2. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky
potrebné opatrenia pre to, aby sa disciplína na školách zabezpečovala spôsobom
zlučiteľným s ľudskou dôstojnosťou dieťaťa a v súlade s týmto dohovorom.
3. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia rozvíjať a
podporovať medzinárodnú spoluprácu v záležitostiach týkajúcich sa vzdelania,
predovšetkým s cieľom prispieť k odstraňovaniu nevedomosti a negramotnosti vo
svete a uľahčiť prístup k vedeckotechnickým poznatkom a moderným metódam
výučby. V súvislosti s tým sa musí brať zvláštny ohľad na rozvojové krajiny.
Dieťa má právo na vzdelanie a povinnosťou štátu je zabezpečiť, aby bolo
základné vzdelanie bezplatné a povinné, podporovať rôzne formy stredného
vzdelania dostupného pre každé dieťa a sprístupniť vysokoškolské vzdelanie pre
všetkých podľa kapacity. Disciplína v školách musí byť v súlade s právami
dieťaťa a jeho dôstojnosťou. Štát sa musí zapájať do medzinárodnej spolupráce
pri uplatňovaní týchto práv.
Článok 29
CIELE VÝCHOVY
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru súhlasia, že výchova
dieťaťa musí smerovať k:
a/ rozvoju osobnosti dieťaťa, jeho nadania a rozumových a fyzických schopností
v čo najväčšej miere,
b/ výchove na posilňovanie úcty k ľudským právam a základným slobodám a tiež k
zásadám zakotveným v Charte Spojených národov,
c/ výchove zameranej na posilňovanie úcty k rodičom dieťaťa, kultúrnej
svojbytnosti, jazyku a národným hodnotám krajiny, v ktorejdieťa žije, krajine
svojho pôvodu a civilizáciám odlišným od svojej vlastnej,
d/ príprave dieťaťa na zodpovedný život v slobodnej spoločnosti v duchu mieru,
porozumenia, znášanlivosti, rovnosti pohlaví a priateľstva medzi všetkými
národmi, etnickými, národnostnými a náboženskými skupinami a osobami domorodého
pôvodu,
e/ výchove zameranej na posilňovanie úcty k prírodnému prostrediu.
Výchova musí smerovať k rozvoju osobnosti dieťaťa, jeho nadania a duševných
schopností v najväčšom rozsahu. Výchova musí pripraviť dieťa na aktívny život v
dospelosti v slobodnej spoločnosti a zdôrazňovať rešpekt rodičov dieťaťa, jeho
vlastnú kultúrnu identitu, jazyk a hodnoty a kultúrny pôvod a hodnoty
ostatných.
Článok 30
DETI NÁRODNOSTNÝCH MENŠÍN ALEBO DOMORODÉHO PÔVODU
V tých štátoch, kde existujú etnické, náboženské alebo jazykové menšiny alebo
osoby domorodého pôvodu, nesmie byť dieťaťu, ktoré patrí k takejto menšine
alebo domorodému obyvateľstvu, odopierané právo spoločne s príslušníkmi svojej
skupiny používať vlastnú kultúru, vyznávať a vykonávať vlastné náboženstvo a
používať svoj vlastný jazyk.
Deti národnostných menšín a domorodého obyvateľstva majú právo používať svoju
vlastnú kultúru a vykonávať svoje vlastné náboženstvo a používať jazyk.
Článok 31
VOĽNÝ ČAS, REKREÁCIA A KULTÚRNA ČINNOSŤ
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa na
oddych a voľný čas, na účasť v hrách a odychovej činnosti zodpovedajúcej jeho
veku, ako i na slobodnú účasť v kultúrnom živote a umeleckej činnosti.
2. Signatárske štáty Dohovoru musia rešpektovať a podporovať právo dieťaťa na
všestrannú účasť v kultúrnom a umeleckom živote, podporovať ustanovenia o
vhodných a rovnocených príležitostiach v oblasti kultúrnej, umeleckej,
oddychovej činnosti a využívaní voľného času.
Dieťa má právo na oddych, hry a účasť na kultúrnom živote a umeleckých
aktivitách.
Článok 32
DETSKÁ PRÁCA
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa na
ochranu pred hospodárskym vykorisťovaním a pred vykonávaním akejkoľvek práce,
ktorá môže byť pre dieťa nebezpečná alebo brániť jeho vzdelávaniu, alebo ktorá
by škodila zdraviu dieťaťa alebo jeho telesnému, duševnému, duchovnému,
mravnému alebo sociálnemu rozvoju.
2. Zmluvné štáty musia prijať zákonodarné, administratívne, sociálne a výchovné
opatrenia pre zabezpečenie uplaňovania tohto článku. Za týmto účelom a s
ohľadom na príslušné ustanovenia iných medzinárodných dokumentov signatárske
krajiny musia predovšetkým:
a/ stanoviť najnižšiu vekovú hranicu alebo hranice pre vstup do zamesntnania,
b/ stanoviť zodpovedajúcu úpravu pracovnej doby a podmienok zamestnania,
c/ stanoviť príslušnú penalizáciu alebo iné sankcie pre účinné zabezpečenie
uplatňovania tohto článku.
Dieťa má právo na ochranu pred prácou, ktorá ohrozuje jeho zdravie, výchovu
alebo rozvoj. Štát musí stanoviť najnižšiu vekovú hranicu pre vstup do
zamestnania a určiť pracovné podmienky.
Článok 33
KONZUMOVANIE DROG
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky
príslušné opatrenia vrátane zákonodarných, administratívnych, sociálnych a
kultúrnych opatrení na ochranu detí pred nezákonným užívaním narkotických a
psychotropných látok definovaných príslušnými medzinárodnými zmluvami a na
zabránenie využívania detí pri nazákonnej výrobe a obchodovaní s týmito
látkami.
Dieťa má právo na ochranu pred používaním narkotík a psychotropných látok a
pred zapojením do ich výroby a distribúcie.
Článok 34
SEXUÁLNE ZNEUŽÍVANIE
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, sa zaväzujú chrániť dieťa
pred všetkými formami sexuálneho vykorisťovania a sexuálneho znaužívania. Za
týmto účelom prijímajú predovšetkým nevyhnutné vnútroštátne, dvojstranné a
mnohostranné opatrenia, aby zabránili:
a/ zvádzaniu alebo donucivaniu detí k akejkoľvek nazákonnej sexuálnej činnosti,
b/ vykorisťovaniu a zneužívaniu detí na prostitúciu alebo na iné nezákonné
sexuálne praktiky,
c/ vykorisťovaniu a zneužívaniu detí pre pornografiu a pornografické materiály.
Štát musí chrániť dieťa pred sexuálnym vykorisťovaním a zneužívaním, vrátane
prostitúcie a pornografie.
Článok 35
PREDAJ, ÚNOS A OBCHODOVANIE
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky
príslušné vnútroštátne, dvojstranné a mnohostranné opatrenia, aby zabránili
únosu detí, ich predávaniu a obchodovaniu s nimi za akýmkoľvek účelom a v
akejkoľvek forme.
Povinnosťou štátu je urobiť všetko pre to, aby zabránil predaju detí,
obchodovaniu a ich únosom.
Článok 36
INÉ FORMY VYKORISŤOVANIA
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia chrániť dieža pred
všetkými ostatnými formami vykorisťovania, ktoré akýmkoľvek spôsobom škodia
blahu dieťaťa.
Dieťa má právo na ochranu pred všetkými formami vykorisťovania, ktoré
akýmkkošvek spôsobom škodí jeho blahu a nie je uvedené v článkoch 32, 33,
Článok 37
MUČENIE A ZBAVENIE SLOBODY
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia zabezpečiť, že:
a/ žiadne dieťa nesmie byť vystavené mučeniu alebo inému krutému, neľudskému
alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu či trestaniu. Za trestné činy spáchané osobami
mladšími ako osemnásť rokov, nesmie byť uložený trest smrti a trest odňatia
slobody na doživotie bez možnosti prepustenia na slobodu,
b/ žiadne dieťa nesmie byť nezákonne alebo svojvoľne zbavené slobody.
Zatknutie, zadržanie alebo uväznenie dieťaťa musí prebehnúť v súlade so zákonom
a musí sa využívať iba ako krajné opatrenie a na najkratšiu nutnú dobu,
c/ s každým dieťaťom zbaveným slobody sa musí zaobchádzať s ľudskosťou a úctou
k prirodzenej dôstojnosti ľudskej bytosti a spôsobom, ktorý berie do úvahy
potreby osoby daného veku. Každé dieťa zbavené slobody musí byť predovšetkým
umiestnené oddelene od dospelých, s výnimkou prípadu, kedy neoddelenie od
dospelých je v jeho najlepšom záujme a až na výnimočné okolnosti musí mať právo
udržiavať styk so svojou rodinou písomne a pri návštevách,
d/ každé dieťa zbavené slobody musí mať právo okamžitého dovolania sa právnej
alebo inej zodpovedajúcej pomoci, ako aj právo odvolávať sa na nezákonnosť
zbavenia svojej slobody pred súdom alebo iným právomocným, nezávislým a
nestranným orgánom a právo na okamžité rozhodnutie v prípade každého takéhoto
postupu.
Žiadne dieťa nesmie byť vystavené mučeniu, krutému zaobchádzaniu alebo
trestaniu, nezákonnému uväzneniu alebo zbaveniu slobody. Trestanie i doživotné
uväznenie sú zakázané pre trestné činy spáchané osobami mladšími ako 18 rokov.
Každé dieťa zbavené slobody musí byť oddelené od dospelých okrem prípadov, keď
je to v jeho najlepšom záujme. Dieťa, ktoré je zadržané, musí dostať právnu a
inú pomoc a musí byť umožnený aj styk s rodinou.
Článok 38
OZBROJENÉ KONFLIKTY
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, sa zaväzujú rešpektovať a
zabezpečovať dodržiavanie noriem medzinárodného humanitárneho práva, ktoré sa
na nich vzťahujú v prípade ozbrojených konfliktov a ktoré sa dotýkajú dieťaťa.
2. Signatárske štáty Dohovoru musia prijať všetky realizovateľné opatrenia na
zabezpečenie toho, aby sa osoby, ktoré nedosiahli vek pätnásť rokov, priamo
nezúčastňovali bojových akcií.
3. Členské krajiny Dohovoru nesmú povolávať do svojich ozbrojených síl osoby
mladšie ako pätnásť rokov. Pri povolávaní do ozbrojených síl tých osôb, ktoré
dosiahli vek pätnásť rokov ale ktoré sú mladšie ako osemnásť rokov, platí
zásada príjimať prednostne osoby, ktoré sú staršie.
4. V súlade so svojimi záväzkami podľa medzinárodného humanitárneho práva na
ochranu civilného obyvateľstva počas ozbrojených konfliktov, štáty, ktoré sú
zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia prijať všetky realizovateľné opatrenia
na zabezpečenie ochrany a starostlivosti o deti, ktorých sa ozbrojený konflikt
dotýka.
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, musia prijať všetky
realizovateľné opatrenia aby sa zabezpečilo, že deti mladšie ako pätnásť rokov
sa nebudú priamo zúčastňovať v bojových akciách. Žiadne dieťa mladšie ako 15
rokov nesmie byť povolané do ozbrojených síl. Štáty musia tiež zabezpečiť
ochranu a starostlivosť o deti, ktorých sa ozbrojený konflikt dotkne, podľa príslušných
medzinárodných zákonov.
Článok 39
REHABILITAČNÁ STAROSTLIVOSŤ
Signatárske štáty tohto Dohovoru musia priajť všetky potrebné opatrenia na
podporu telesného a duševného zotavenia a sociálnej reintegrácie dieťaťa, ktoré
sa stalo obeťou akejkoľvek formy zanedbávania, vykorisťovania alebo
zneužívania, mučenia alebo inej formy krutého, neľudského alebo ponižujúceho
konfliktu. Takéto zotavenie alebo reintegrácia sa musia uskutočňovať v
prostredí, ktoré podporuje zdravie, sebaúctu a dôstojnosť dieťaťa.
Štát má povinnosť zabezpečiť, aby bola deťom, ktoré sa stali obeťami
konfliktov, mučenia, zanedbávania, zlého zaobchádzania alebo vykorisťovania,
poskytnutá potrebná starosltivosť pre zotavenie a sociálnu reintegráciu.
Článok 40
ADMINISTRÁCIA SPRAVODLIVOSTI PRE MLADISTVÝCH
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, uznávajú právo dieťaťa
obvineného, obžalovaného, alebo uznaného vinným z porušenia trestného práva na
také zaobchádzanie, ktoré je v súlade s podporou zmyslu dieťaťa pre dôstojnosť
a česť, ktoré posilňuje úctu dieťaťa k ľudským právam a základným slobodám
iných a berie ohľad na vek dieťaťa a napomáha jeho reintegrácii, aby mohlo
zaujať konštruktívnu pozíciu v spoločnosti.
2. Za týmto účelom a s ohľadom na príslušné ustanovenia medzinárodných právnych
dokumentov musia štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru zabezpečiť
predovšetkým, aby:
a/ žiadne dieťa neboo obvinené, obžalované alebo uznané za vinné z porušenia
trestného práva za konanie alebo opomenutie, ktoré neboli zakázané
vnútroštátnym alebo medzinárodným právom v dobe, keď k nim došlo,
b/ každé dieťa obvinené alebo obžalované z porušenia trestného práva, malo
prinajmenšom tieto nasledujúce záruky:
I/ aby bolo považované za nevinné až do doby, keď je podľa zákona dokázaná
vina,
II/ aby bolo okamžite a priamo, v nutných prípadoch prostredníctvom svojich
rodičov alebo zákonného zástupcu, informované o obvineniach vznášaných proti
nemu a malo pri príprave a pri uplatnení svojej obhajoby právnu alebo inú
potrebnú pomoc,
III/ aby o jeho záležitosti bez odkaldu rozhodol právomocný, nezávislý a
nestranný orgán alebo súdny orgán v spravodlivom procese v súlade so zákonom v
prítomnosti právneho zástupcu alebo inej zodpovednej osoby a v prítomnosti jeho
rodičov alebo zákonných zástupcov, okrem prípadov, kedy by sa zvážilo, že ich
prítomnosť, predovšetkým s ohľadom na vek a situáciu dieťaťa, nie je v jeho
najlepšom záujme,
IV/ aby nebolo nútené vypovedať alebo priznať vinu, aby sa mohlo zoznámiť s
výpoveďami svedkov buď priamo alebo prostredníctvom iných a aby bola
zabezpečená rovnoprávna účasť svedkov obhajoby a hodnotenia ich výpovedí,
V/ ak bolo rozhodnuté, ža sa dieťa previnilo proti trestnému zákonu, aby toto
rozhodnutie, ako aj akékoľvek rozhodnutia v dôsledku toho prijaté, boli v
súlade so zákonom preskúmateľné vyšším právomocným, nezávislým a nestranným
alebo súdnym orgánom,
VI/ aby bola poskytnutá bezplatná pomoc tlmočníka, ak dieťa nerozumie
používanému jazyku alebo nehovorí týmto jazykom,
VII/ aby bolo plne uznané jeho súkromie vo všetkých štádiách jeho
prejednávania.
3. Signatárske štáty Dohovoru sa musia snažiť vypracovať zákony a postupy a
vybudovať orgány a inštitúcie určené pre deti obvinené, obžalované alebo uznané
vinnými z porušenia trestného práva a predovšetkým:
a/ stanoviť najnižšiu vekovú hranicu, pred dosiahnutím ktorej sa deti považujú
za nespôsobilé porušiť trestné právo,
b/ v prípade potreby prijať opatrenia pre zaobchádzanie s takýmito deťmi bez
použitia súdneho postupu za predpokladu úplného dodržiavania ľudských práv a
právnych záruk.
4. Je nevyhnutnou vytvárať rúzne záruky, ako je opatrovateľská služba,
ustanovenia o poradenstve a dozore, konzultatívne služby, zavedenie skúšobnej
lehoty, náhradnej starostlivosti, programy vzdelávania a prípravy na povolanie
a iné formy mimoústavnej starosltivosti za účelom zabezpečenia takého
zaobchádzania s deťmi, ktoré zodpovedá ich blahu, ako aj ich pomerom a
spáchanému deliktu.
Dieťa, ktoré sa dostalo do konfliktu so zákonom, má právo na také zaobchádzanie,
ktoré podporuje jeho zmysel pre dôstojnosť a vážnosť, berie do úvahy vek
dieťaťa a smeruje k jeho znovuzačleneniu do spoločnosti. Dieťa má právo na
základné záruky, ako aj právnu a inú pomoc pre svoju obhajobu. Všade tam, kde
je to možné, musí byť vylúčené súdne pojednávanie a uväznenie.
Článok 41
REŠPEKTOVANIE VYŠŠÍCH NORIEM.
Nič v tomto Dohovore sa nesmie dotýkať ustanovení, ktoré vo väčšej miere
napomáhajú realizácii práv dieťaťa a ktoré môžu ybť obsiahnuté v:
a/ právnom poriadku štátu, ktorý je tu zmluvnou stranou,
b/ medzinárodnom práve, ktoré je pre takýto štát záväzné.
Akékoľvek normy uvedené v národnom alebo medzinárodnom práve, vzťahujúce sa na
dieťa, ktoré sú vyššie ako tie, ktoré sú vyššie uvedené v tomto Dohovore, sa
musia vždy dodržiavať.
ČASŤ II
Článok 42
PLNENIE A ZÁVÄZNOSŤ
Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru sa zaväzujú, že budú využívať
zodpovedajúce princípy a ustanovenia tohto Dohovoru, vhodným a aktívnym
spôsobom tak u dospelých ako aj u detí.
Článok 43
1. Za účelom zisťovania pokrorku dosiahnutého signatárskymi štátmi pri plnení
záväzkov prijatých týmto Dohovorom, sa zakaldá Výbor pre práva dieťaťa, ktorý
bude vykonávať nižšie uvedené funkcie.
2. Výbor sa zskaldá z desiatich členov vysokého morálneho kreditu a uznávaných
odborníkov v oblasti, ktorej sa Dohovor dotýky. Členovia výboru sa volia zo
štátov, ktoré sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, občania budú vykonávať túto
funkciu ako súkromné osoby, pričom sa bude brať ohľad na spravodlivé zemepisné
rozdelenie a na zastúpenie hlavných právnych systémov.
3. Členovia výboru sú volení tajným hlasovaním zo zoznamov navrhnutých štátmi
ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru. Každý štát, ktorý je tu znluvnou
stranou, múže zo svojich občanov menovať jednu osobu.
4. Prvé voľby do Výboru sa musia konať najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa,
kedy nadobudne platnosť tento Dohovor a potom každé dva roky. Najneskôr štyri
mesiace pred dňom konania každých volieb musí generálny tajomník Spojených
národov listom vyzvať signatárske štáty, aby do dvoch mesiacov predložili svoje
návrhy. Generálny tajomník potom pripraví zoznam všetkých takto navrhnutých
osôb v abecednom poriadku a s uvedením štátov, ktoré sú zmluvnými stranami
tohto Dohovoru.
5. Voľby sa musia konať na zasadaní štátov, ktoré sú tu zmluvnými stranami,
ktoré zvolal genrálny tajomník do sídla Spojených národov. Na týchto
zasadaniach, na ktorých dve tretiny štátov, ktoré sú tu zmluvnými stranami,
tvoria kvórum, sú zvoleneé do výboru tie osoby, ktoré dostanú najväčší počet
hlasov prítomných a hlasujúcich zástupcov signatárskach štátov.
6. Členovia výboru sú volení na obdobie štyoch rokov. Vystupujúceho člena je
možné zvoliť iba vtedy, ak je znovu navrhnutý. Funkčné obdobie piatich členov
výboru zvolených v prvých voľbách uplynie na konci druhého roku, okamžite po
prvých voľbách predseda vyžrebuje na zasadaní mená týchto piatich členov.
7. Ak člen výboru zomrie alebo odstúpi alebo ounámi, že z akéhokoľvek dôvodu
nemôže ďalej plniť svoje povinnosti vo výbore, štát, ktorý je zmluvnou stranou
tohto Dohovoru a ktorý ho navrhol, vymenuje iného svojho občana, ktorý so
súhlasom výboru bude vykonávať funkciu do konca funkčného obdobia.
8. Výbor musí vypracovať vlastný rokovací poriadok.
9. Výbor volí svojich funkcionárov na obdobie dvoch rokov.
10. Zasadania výboru sa za normálnych okolností musia konať v sídle Spojených
národov alebo na inom vyhovujúcom mieste, ktoré určí výbor. Výbor sa schádza
pravidelne raz za rok. Dobu trvania zasadania určujú a v prípade potreby kontrolujú
štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, na svojom zasadnutí, so
súhlasom Valného zhromaždenia.
11. Generálny tajomník Spojených národov zabezpečí personál a zariadenia
potrebné pre účinné vykonávanie funkcie Výboru podľa tohto Dohovoru.
12. So súhlasom Valného zhromaždenia dostanú členovia Výboru vytvoreného podľa
tohto Dohovoru, odmenu z prostriedkov Spojených národov za podmienok, o ktorých
rozhodne Valné zhromaždenie.
Článok 44
1. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru sa zaväzujú, že budú
Výboru predkladať, prostredníctvom generálneho tajomníka Spojených národov,
správy o opatreniach prijatých na uplatňovanie práv stanovených v tomto
Dohovore a o pokroku, ktorý sa dosiahol pri uplatňovaní týchto práv:
a/ do dvoch rokov, keď nadobudol Dohovor platnosť v štátoch, ktoré sú tu
zmluvnými stranami,
b/ potom každých päť rokov.
2. V právach vypracovaných podľa tohto článku sa musí poukázať na prípadné
tažkosti a skutočnosti, ktoré ovplyvňujú mieru plnenia povinností podľa tohto
Dohovoru. Správy musia tiež obsahovať informácie dostatočné na to, aby bol
zabezpečený úplný prehľad Výboru o uplatňovaní Dohovoru v príslušnej krajine.
3. Štát, ktorý je zmluvnou stranou, ktorý predložil Výboru komplexnú úvodnú
správu, nemusí v nasledujúcich správach predložených v súlade s odstavcom 1,
písm. B/ opakovať základné informácie už uvedené.
4. Výbor môže od štátov, ktoré sú tu zmluvnými stranami, požadovať ďaľšie
informácie, dôležité pre uplatňovanie Dohovoru.
5. Výbor musí, prostredníctvom Hospodárskej a sociálnej rady, predkladať
Valnému zhromaždeniu Spojených národov každé dva roky správu o svojej činnosti.
6. Štáty, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru, musia svoje správy
sprístupniť širokej verejnosti vo vlastnej krajine.
Článok 45
Za účelom zabezpečenia účinného uplatňovania Dohovoru a podpory medzinárodnej
spolupráce v oblasti upravenej týmto Dohovorom:
a/ špecializované organizácie, Detský fond OSN a iné orgány Spojených národov,
majú právo zúčastňovať sa na rokovaniach o uplatňovaní tých uswtanovení tohto
Dohovoru, ktoré spadajú do oblasti ich činnosti. Výbor môže podľa uváženia
vyzvať špecializované organizácie, Detský fond OSN a iné kompetentné orgány,
aby poskytovali rozsiahlu pomoc pri uplatňovaní Dohovoru v oblastiach spadajpcich
do ich činnosti. Výbor môže vyzvať špecializované organizácie, Detský fond OSN
a iné orgány Spojených národov, aby predložili správy o uplatňovaní Dohovoru v
oblastiach spadajúcich do ich činnosti,
b/ Výbor musí podľa svojho vlastného zváženia postúpiť špecializovaným
organizáciám, Detskému fondu OSN a iným kompetentným orgánom, správy od
signatárskych štátov obsahujúce požiadavku alebo poukazujúce na potrebu
technickej rady alebo pomoci, spolu s prípadnými poznámkami a návrhmi Výboru,
týkajúcimi sa týchto požiadaviek alebo oznámení,
c/Výbor môže odporučiť Valnému zhromaždeniu, aby požiadalo generálneho
tajomníka preskúmať špecifické otázky, ktoré súvisia s právami dieťaťa,
d/ Výbor môže predkladať návrhy a všeobecné odporúčania na základe informácií
získaných podľa článkov
ČASŤ III
Článok 46
Tento Dohovor je otvorený k podpisu pre všetky krajiny.
Článok 47
Tento Dohovor podlieha ratifikácii. Ratifikačné listiny musia byť uložené u
generálneho tajomníka Spojených národov.
Článok 48
Tento Dohovor zostáva otvorený prístupu pre všetky krajiny. Listiny o prístupe
musia byť uložené u generálneho tajomníka Spojených národov.
Článok 49
1. Tento Dohovor nadobudne platnosť na tridsiaty deň odo dňa uloženia
dvadsiatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe u generálneho
tajomníka Spojených národov.
2. Pre každý štát, ktoráý Dohovor ratifikoval alebo k nemu pristúpil po uložení
dvadsiatej ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe, nadobudne Dohovor
platnosť na tridsiaty deň po uložení jeho ratifikačnej listiny alebo listiny o
prístupe.
Článok 50
1. Ktorýkoľvek štát, ktorý je zmluvnou stranou tohto Dohovoru, môže navrhnúť
dodatok a predložiť ho genrálnemu tajomníkovi Spojených národov. Generálny
tajomník potom zoznámi s pozmeňovacím návrhom štáty, ktoré sú zmluvnými
stranami tohto Dohovoru, a požiada ich, aby mu oznámili, či sú za, aby bola
zvolaná konferencia signatárskych štátov, kde by sa posúdil a rozhodol návrh. V
prípade, že do štyroch mesiacov po takomto oznámení sa aspoň jedna tretina
štátov vysloví za takúto konferenciu, musí ju generálny tajomník zvolať pod
záštitou Spojených národov. Každý pozmeňovací návrh prijatý väčšinou štátov
prítomných a hlasujúcich na konferencii, musí byť predložený Valnému
zhromaždeniu OSN na schválenie.
2. Zmena prijatá v súlade s odstavcom 1 tohto článku nadobudne účinnosť, ak ju
schváli Valné zhromaždenie Spojených národov a ak bude prijatá dvojtretinovou
väčšinou hlasov štátov, ktoré sú zmluvnými stranami tohto Dohovoru.
3. Keď zmena nadobudne účinnosť, stáva sa záväznou pre signatárske štáty
Dohovoru. Ostatné štáty sú naďalej viazané iba ustanoveniami tohto Dohovoru a
akýmikoľvek predchádzajúcimi zmenami, ktoré prijali.
Článok 51
1. Generálny tajomník Spojených národov musí prijímať a rorzoslať všetkým
štátom text pripomienok, ktoré štáty uviedli pri ratifikácii alebo prístupe k
Dohovoru.
2. Výhrada nezlučiteľná s predmetom a účelom tohto Dohovoru sa nepripúšťa.
3. Výhrady môžu byť kedykoľvek odvolané oznámením zaslaným generálnemu
tajomníkovi Spojených národov, ktorý musí o tom informovať všetky štáty. Takéto
oznámenie nadobúda účinnosť dňom, kedy bolo doručené generálnemu tajomníkovi.
Článok 52
Signatársky štát môže tento Dohovor vypovedať písomným oznámením generálnemu
tajomíkovi Spojených národov. Vypovedanie nadobudne účinnosť jeden rok odo dňa,
keď bolo doručené generálnemu tajomníkovi.
Článok 53
Tento Dohovor bude uložený u genrálneho tajomníka Spojených národov, ktorý je
pre to určený.
Článok 54
Originál tohto Dohovoru, ktorého arabská, čínska, francúzska, ruská a
španielska verzia majú rovnakú platnosť, musí byť uložený u generálneho
sekretára Spoejných národov. Na dôkaz toho dolupodpísaní zmocnenci, ktorí sú k
tomu riadne poverení svojimi vládami, podpísali tento Dohovor.
Ustanovenia článkov 42-54 predvídajú obzvlášť:
I/ povinnosťou štátu oboznámiť s právami obsiahnutými v Dohovore tak dospelých
ako aj deti.
II/ Vytvoriť Výbor pre práva dieťaťa zložený z 10 odborníkov, ktorí budú
posudzovať správy štátov, ktoré podpísali Dohovor, pravidelne predkladaných dva
roky po ratifikácii a potom každých päť rokov. Dohovor nadobudne účinnosť a
Výbor bude zriadený potom, ako ho ratifikuje 20 štátov.
I/ Štáty, ktoré sú tu zmluvnými stranami, budú svoje správy rozširovať medzi
širokou verejnosťou.
IV/ Výbor môže navrhovať, aby boli vypracované zvláštne štúdie k špecifickým
otázkam týkajúcim sa práv dieťaťa a môže zoznamovať so svojim hodnotením každý
účastnícky štát, ktorého sa toto hodnotenie týka, ako aj Valné zhromaždenie
OSN.
V/ S cieľom „účinne podporovať uplatňovanie Dohovoru a povzbudzovať
medzinárodnú spoluprácu“ budú mať špecializované organizácie OSN /ako sú ILO,
WHO a UNESCO/ a UNICEF prístup na rokovania Výboru. Spoločne s ďaľšími orgánmi
považovanými za kompetentném, vrátane nevládnych organizácií, ktoré majú konzultatívny
status u OSN a orgánov OSN, ako je UNHCR, môžu predkladať naliehavé informácie
Výboru a byť požiadané o radu o najoptimálnejšom uplatňovaní Dohovoru.